Satz ID ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de Der Schreiber des Onuristempels Jmn-wꜣḥ-sw grüßt den Schreiber des Onuris(?), und zwar:

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • pr Jni̯-ḥr,t: Ein Tempel, bzw. eine Tempeldomäne des Onuris ist aus Deir el-Medine bisher wohl nicht belegt. Alternativ wurde auch eine Lesung pr-jn.w überlegt, was dann am besten mit „Tributhaus“ zu übersetzen wäre. Graphisch überzeugt der Vorschlag jedoch weniger. Außerdem ist ein solcher Begriff nicht bekannt.
    Die korrekte Lesung der Zeile verdanken wir einem frdl. Hinweis von R. Demarée.
    „Schreiber des Onuris“: Wohl so und, wegen des fehlenden Personendeterminativs, nicht als Personenname: „den Schreiber Jn-ḥr.t“. MGB: Die DMD liest hier einen Personennamen; https://dmd.wepwawet.nl.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Revision: 08.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiepTdxdKrUvSvfTq324JIH4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)