Satz ID ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs


r(m)ṯ ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 3 jni̯.tw n =j nkt j[___] Rest der Zeile ist zerstört. 4 jy n =j jw =w m Rest der Zeile ist zerstört. 5 nṯr.PL jw =w ḥtp Rest der Zeile ist zerstört. 6 ḏd n =k jmi̯ Rest der Zeile ist zerstört. 7 ⸮mḫ(j)r? Rest der Zeile ist zerstört.


    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg




    j[___]
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [in pseudoverbaler Konstruktion]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unclear)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    artifact_name
    de Mechir (Fest)

    (unspecified)
    PROPN




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de (Die) Menschen [...] man bringt mir etwas [...] kommen zu mir(?), sie [...] die Götter, sie sind zufrieden [...] sagen zu dir(?): Gib [...] mḫr(?) [...]

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 27.07.2022)

Kommentare
  • Oder lies ḏd.n=k „du sagtest“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

  • Oder lies jy.n=j „ich kam“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

  • Ob vielleicht das mḫr-Fest gemeint ist, vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 379?

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBk5O8Tuj2dUWdrx7yJvtHcJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)