Satz ID ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo


zẖꜣ m =k m r(m)ṯ-⸮[___]? Rest der Zeile ist zerstört.


    verb_3-lit
    de malen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de Verzeichne eigenhändig (die) Menschen [...] Ferner:

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Änderung: 26.07.2022)

Kommentare
  • Möglich wäre freilich auch eine Ergänzung zu rmṯ-js.t = „Arbeiter“.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Revision: 10.07.2022

  • Zu sẖꜣ mit Präp. m: „etwas verzeichnen, aufschreiben“, vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 815.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 10.07.2022, letzte Revision: 10.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkXhQf0uElkGcpTmgZPhofVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)