معرف الجملة ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE
تعليقات
-
Anhand der Determinative wird nicht wꜣwꜣ „planen, überlegen, konspirieren“ gemeint sein, sondern eher wꜣ „entfernt, fern, abgelegen sein“, in vielleicht verstärkend gemeinter Reduplikation. Ob damit aus der Perspektive der viel (und kontrovers) diskutierten Seklusion der Nekropolenarbeiter heraus gesprochen wird (zur Diskussion vgl. G. Burkard, „...Die im Dunkeln sieht man nicht“. Waren die Arbeiter im Tal der Könige privilegierte Gefangene?, in: H. Guksch, E. Hofmann, M. Bommas (Hg.), Grab und Totenkult im Alten Ägypten, München 2003, 128–146)? Oder wird im übertragenen Sinn (auch?) auf die in Z. 4 – falls unsere Interpretation zutrifft – unterstellte Arroganz angespielt: „Ihr, die ihr so ‚abgehoben‘ seid!“?
معرف دائم:
ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBly0gRGOFn0FCupjkx5SO2tE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.