Satz ID ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM
II, 2 Nfr-ḥtp(.w) ⸮zꜣ? ⸮=f?
II, 2
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Nfr-ḥtp, sein Sohn(?)
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA3Rs7QROx0IYj42WL3jWoCM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.