Sentence ID ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Wein (Getränk)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Weingarten
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
2
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile ist zerstört.
Regierungsjahr 47. Wein vom [Weingarten ...] der in der Scheune ist(?),von [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Allam übersetzt: „welcher als Vorgesetzter der Scheune (fungiert)“, was sicher nicht richtig ist (Allam, in: FuB 22, 1982, 52).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.