Sentence ID ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE


1 rnp.t-zp 47 jrp.w n pꜣ [kꜣm.w] Rest der Zeile ist zerstört. 2 n.tj m-ḥr.j-n šnw.t m-[ḏr.t] Rest der Zeile ist zerstört.





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 47. Wein vom [Weingarten ...] der in der Scheune ist(?),von [...]
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/20/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Allam übersetzt: „welcher als Vorgesetzter der Scheune (fungiert)“, was sicher nicht richtig ist (Allam, in: FuB 22, 1982, 52).

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAVB01zKd4UDXsE3H8FgXCPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)