Identifiant de phrase ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation des Futurs]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
behindern; schlagen; antasten (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
6
person_name
Der Sohn der Götter
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Der des Guten
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
im Namen von, wegen, für, als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]
(unedited)
-3sg.m
preposition
wegen; in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Steuer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
title
Nekropolenvorsteher
(unedited)
TITL(infl. unedited)
„Und ich werde Psenenteris Sohn des Panuphis nicht in seinem Namen in bezug auf Geld des Nekropolenvorstehers belangen können.“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 21.07.2022,
dernières modifications: 08.12.2023)
Identifiant permanent:
ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAhuJbMOJH0m5ta3X2CyNit0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.