Satz ID ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw


1 Beginn der Zeile ist zerstört. [Rꜥ(w)-]mss-⸮〈ḥqꜣ-〉?Mꜣꜥ.t-mri̯(.y)-⸮[Jmn]? ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 2 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? Pꜣ-⸮ḫꜣ~rw? Rest der Zeile ist zerstört.





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Ramses-heka-Maat-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
[... Rꜥ-]ms-sw-〈ḥqꜣ(?)-〉Mꜣꜥ.t-mrj-[Jmn](?)𓍺 l.h.g.[...] -?- Pꜣ-ḫꜣrw(?) [...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Lesung Gardiner sign M12/G1 ist nicht sicher, möglicherweise steht auch nur der Lotus M12. Zur Schreibung des liegenden Löwen E23 mit direkt davorgesetztem kleinen s. aber Wimmer, Paläographie II, 98. Ein Winzer oder Oberwinzer bzw. -gärtner dieses Namens ist m.W. in der Zeit Ramses’ IV. allerdings bislang nicht belegt.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Wenn richtig gelesen bzw. ergänzt, ist das der Geburtsname Ramses’ IV. Zu den verschiedenen Schreibungen vgl. v. Beckerath, Handbuch, 169. Die Lesung der erhaltenen Zeichen innerhalb der Kartusche scheint zweifelsfrei. Das Zeichen für Jmn kann weiter vorne im nicht erhaltenen Teil gestanden haben. Allerdings fehlt das Zeichen für ḥqꜣ.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAz7uqUR5nEP0tHwzL0Whepw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)