Satz ID ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k
personal_pronoun
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+97
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Rto. x+98
substantive_masc
Stall
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Amme
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Harpokrates
(unspecified)
DIVN
unklar, ob weiterer Text verloren ist
Sie (ist) ⸢die⸣ [...] (Rto. x+97) meiner (?), Tempel-(Zieh)kind me⸢in⸣[es] (Rto. x+98) Stalls, die Amme (im) Har[pokrates]-Tempel [...].
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2022,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Kommentare
-
⸮sꜣ(.t)?: Zur Transkription (Aa18-Z1-Z5 über Ff1-U32 über Y1) verweist Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 18 [68]) auf Černý (in: FS Griffith, 55 [60]). Eine passende Übersetzung lässt sich nicht finden.
-
=j: Hier ist fehlerhaft als Femininum-Suffix die sitzende Frau B1 anstelle von A1, dem sitzenden Mann, geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCXmCdKi0DU9VihpS1PLrT2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.