Satz ID ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw






    Rto. x+43
     
     

     
     

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verbrechen; Vergehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. x+44
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Rto. x+43) 〈Ich〉 werde sie unversehrt sein lassen in Bezug auf [jedes?] (Rto. x+44) Verbrechen.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jw =〈j〉: Der vorhergehende Satz ist mit dem Ende der Zeile x+42 abgeschlossen. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 15 [30]) vermutet, dass der Rand zu Beginn der nächsten Zeile bereits bei der Beschriftung des Streifens beschädigt war, so dass der Schreiber den nächsten Satz nicht direkt am Rand beginnen konnte. Aufgrund des aktuellen Erhaltungszustands ist hier eine eindeutige Entscheidung unmöglich.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • [⸮nb?]: Ergänzung nach einem Vorschlag von Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 15 [31]). Der zur Verfügung stehende Platz würde knapp ausreichen, wenn man davon ausgeht, dass die Beschädigung, die er in Höhe von Zeile x+43 angenommen hat, nicht auch diese Zeile betroffen hat, bzw. auch dort zu Beginn Text verloren gegangen sein könnte. Auch die anderen Textzeugen können nicht zur Lösung herangezogen werden. Eine direkte Parallele zu diesem Versprechen ist nicht belegt. In Aufzählungen von schlimmen Ereignissen, vor denen der Orakelbesitzer geschützt werden soll, wird der Begriff btꜣ.w „Verbrechen“ (Wb 1, 483–484.11; Lesko, Dictionary I, 166) insgesamt acht Mal in fünf OAD-Texten erwähnt (pLondon BM EA 10083 (L1), Vso. x+24; pLouvre E 8083 (P2), Rto. 9, 13, 14–15; pLondon BM EA 10899 (C2), Rto. 16; pMMA 10.53 (N.Y.), Rto. 55; pCleveland 14.723 (CMA), 11), aber nur vier Mal durch nb ergänzt (in L1; P2, Rto. 14–15; N.Y. und CMA).

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICCaSaLA0rVE5Cmi0VMzNKcLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)