Satz ID ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE






    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gegeben an das Grab durch Nb-Jmn und Jmn-m-jn.t: 18 Sack.

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Zum Namen Nb-Jmn s.a. O Qurna 633: Dieser Name ist speziell am Ende der 19. Dynastie gut belegt; es kann zumindest nicht ausgeschlossen werden, dass in beiden Quellen die gleiche Person belegt ist. – Der Name Jmn-m-jn.t ist häufig und zu verschiedenen Zeiten belegt; das gilt auch und insbesondere für das Ende der 19. Dynastie. Der paläographische und der prosopographische Befund weisen hier somit in die gleiche Richtung.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022

  • Zu dieser Schreibung vgl. etwa O. DeM 54,1 und 114,7. S. Černý, Community, 24: Danach ist die Schreibung typisch für die 19. Dynastie.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022

  • Das Zeichen für „10“ sieht beinahe wie das für „30“ aus, doch muss schon aufgrund der Summe in Z. 3 hier „18“ gelesen werden. S. im übrigen die Schreibung für „30“ in Z. 3, die von der Schreibung hier doch deutlich differenziert ist.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Revision: 01.08.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE48SEN0UQkzxo0Cv64xFpdE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)