Satz ID ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI


Randzeile rechts = 8 jw m-jri̯ šdi̯.w tꜣj ⸮{ꜥ}š〈ꜥ〉.t? Randzeile rechts = 9 m hrw wꜥ





    Randzeile rechts = 8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg




    Randzeile rechts = 9
     
     

     
     

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Aber lies nicht dieses Schreiben(?) an einem (einzigen) Tag!
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Offensichtlich sind und š vertauscht.
    Eigentlich wohl „das, was gelesen wird“. Fraglich bleibt natürlich, weshalb dies empfohlen wird. Möglich wäre auch eine Übersetzung: „Aber rezitiere nicht diese Anrufungen“, wenn keine Vertauschung vorliegen sollte.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • oder wꜥ.tj.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICE8DdXx5DQEFcuW6k24AD0SI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)