Satz ID ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    title
    de Monatspriester des Hauses des Amun in der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    person_name
    de Neser-Amun

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberster der Tempelschreiber der Domäne des Amun

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    person_name
    de Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Neser-Amun

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sein Gelobter und sein Geliebter, der Priester des Amun in Karnak, der Monatspriester der Domäne des Amun in der ersten Phyle Nes-er-Amun (II), gerechtfertigt, der Sohn des Priesters des Amun, des Obersten der Schreiber der Tempel der Domäne des Amun Hor (III), gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Nes-er-Amun (I).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 22.03.2023)

Persistente ID: ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFfLi9xzFw0wykfgvyAFFFn4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)