Satz ID ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4
21,9
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
lord
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
west; land of the dead
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in order to
(unspecified)
PREP
verb
to please (someone)
Inf
V\inf
substantive_masc
heart
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
who is with
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
to give
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
heaven(s)
(unspecified)
N.f:sg
place_name
the Two-lands (Egypt)
(unspecified)
TOPN
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[21,9] (I) [have come in] joy to the lord of the West in order to gladden (lit., cause to be sweet) the heart(s) of those who are with him, for the sky and the Two Lands are given to ⸢Horus⸣.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ1zvUzveHkW1nAWVJ5ZioC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.