Satz ID ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
⸢Feuer⸣, wer ist es, der es für ihn löscht? Wasser, wer [ist es, der] es für ihn löscht?
Kommentare
-
In der Parallele Socle Behague, § VIII, h 2-3 geht noch folgender Text voran (die anderen Textzeugen sind hier lückenhaft):
ḫ.t m mw zp-2 ḫ.t pri̯.t m mw
jn nb.t jn rʾ=j {ḥr} wḏ.t ḫ.t
ꜥḫm〈=j〉 sw {=j} jr=s tkꜣj
jn mw ꜥḫm n=f ḫ.t
„Feuer im Wasser! Feuer im Wasser! Feuer, das aus dem Wasser kommt!
Es ist die Flamme, es ist mein Mund, die Feuer aussendet.
Ich werde es löschen, sobald es eine Flamme erzeugt.
Es ist das Wasser, dass für ihn das Feuer löscht.“
Persistente ID:
ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.