معرف الجملة ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Schulter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der Falke

    Noun.du.stc
    N:du:stc

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
[Seine] Schulter ⸢ist⸣ ⸢die beiden Bas (?)⸣ [des Ptah].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Von diesem Wort ist nur ein Rest des ersten Zeichens erhalten. Die Parallele Socle Behague, h9 hat zwei Falken (2x G5), der § 21 (x+7,18) von Pap. Brooklyn hat an dieser Stelle eine Lücke, P. BM EA 10309, 1.13 hat ebenfalls nur Schriftreste, die Leitz, Hieratic Papyri in the British Museum VII, 24 (nach der Parallele des Socle Behaque) zu den beiden Falken ergänzt. Goyon, Le recueil ist der einzige, der hier den Ba-Vogel (G29) rekonstruiert. Auch Quack, in: Welt des Orients 43, 260 spricht sich für die beiden Falken aus. Leitz, Hieratic Papyri, S. 26 Fn. 141 verweist außerdem auf Kákosy, in: JEA 66, 1980, 48-53, in welchem „die beiden Falken des Ptah“ (bjk.wj n Ptḥ) als Schu und Tefnut identifiziert werden, die zusammen mit Ptah eine Art weitere memphitische Triade bilden; dort werden auch entsprechende Reliefs auf Tempelwänden präsentiert. Quack a.a.O. verweist auf einen weiteren Artikel von Kákosy, in: J. van Dijk (ed.), Essays on Ancient Egypt in Honour of Herman te Velde, Egyptological Memoirs 1, Groningen 1997, 219-229 zum gleichen Thema, sowie auf einen Abschnitt von J. Berlandini, in: RdÉ 46, 1995, 25-28. Hierbei ist noch anzumerken, dass in einem Relief im Hibis-Tempel Schu und Tefnut in diesem Zusammenhang als Ba-Vögel (mit Menschenkopf) dargestellt werden; vgl. Kákosy, JEA 66, 49 fig. 1 und Berlandini, RdÉ 46, 23 fig. 3, dazu verweist Kákosy, in: FS te Velde, 219 Fn. 3 auf CT 286c (exakter ist: 286a-c), mit einem frühen Beleg für die Identifikation von Schu und Tefnut als Bas (dort: von Heliopolis; außerdem nennt er noch Urk. V 49, § 21 [Tb 17]). Die Lesung von Goyon ist daher nicht prinzipiell zu verwerfen!

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJwSPCdQpBkmqpnPG7Ev3USM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)