Identifiant de phrase ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ


Identifiant permanent: ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ


8




    8
     
     

     
     
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Die Übersetzung dieses Paragraphen weicht von der bei Goyon, Le recueil, 14 etwas ab. Aufgrund der Lücken ist ein eindeutiger Kotext, der eine konkrete Gliederung der Passage nach Sätzen zulassen würde, nicht mehr vorhanden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 15.08.2022, dernière révision: 15.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJyJOuj4RYkxLm1pAOHQQ7QQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)