Identifiant de phrase ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E




    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Maul

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-lit
    de
    durchstechen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unterkiefer

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Maul

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    x+11,20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Maul: Herausgeschnitten wurde seine Zunge; sein [Hinterkopf] ist durchstochen bis zu seinen Kiefern, nicht existiert (mehr) das Maul dieses […].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 267 notiert, ist die f-Schlange, die Goyon, Le recueil, 79 und pl. XIA hier transkribiert hat, nicht geschrieben worden, sondern das, was als f-Schlange erscheint, ist nur eine Verlängerung des Fleisch-Zeichens F51; vgl. Z. 11,20 beim gleichen Wort, bei dem die daneben stehende f-Schlange eindeutig anders geschrieben ist.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.08.2022, dernière révision: 13.02.2023)

  • Quack, in Welt des Orients 43, 267 merkt an, dass die Lesung des Zeichens vor dem Feinddeterminativ (Z6) nicht der zꜣ-Vogel (d.h. in Funktion eines Vogeldeterminativs) sein kann, wie es in Goyons Transliteration S. 79 und Pl. XIA gesetzt worden ist. Er schlägt stattdessen fragend das Zeichen N29 (q) vor. Nach der Photographie bei Goyon, pl. XI zu urteilen, liegt aber am Ehesten D54 („laufende Beine“) vor.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.08.2022, dernière révision: 19.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMZMjfBUrp0CktRpz8zu2u1E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)