Satz ID ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
x+17,11
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
böse sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
We[nn] ⸢dein Mund⸣ (aber) negativ gestimmt (lit. böse) ist, wirst du zum Feind (und) Widersacher.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Quack, in: Welt des Orients 43, 271 notiert, dass er in der Lücke an dieser Stelle ein weiteres kleines Fragment unterbringen konnte, dass die Lesung rʾ=t bestätigt, doch das Wort danach ist bjn zu lesen, nicht qsn, wie Goyon, Le recueil, 126 und pl. XVIIA es tat.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNJKJjwmrCUylsypEAzrCvX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.