Satz ID ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c



    verb_3-inf
    de nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de gleichgültig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du sollst nicht nachlässig sein dabei.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNOWXzTzrw0JKtZPwWqm4S2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)