Sentence ID ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schwach sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Genossen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schaden
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
33,29
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Gans (?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
With respect to those among them that were weak against this Seth and his confederates, they were weak as gb-birds.
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/25/2023)
Persistent ID:
ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Sentence ID ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQxJReD8onUtJnuHFKQW8sYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).