Identifiant de phrase ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4




    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gebissener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde getrunken vom Gebissenen.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)

Identifiant permanent: ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZZvBkNbMpk3YvmQl5t4Ccc4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)