Identifiant de phrase ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    d
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Erhebt nicht euer Gesicht, (ihr) Rebellen, bis Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.10.2022, dernières modifications: 21.09.2023)

Identifiant permanent: ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeCaNb7QZEk6Xh8TdvEEBQQo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)