معرف الجملة ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc


umlaufendes Spruchband 2 Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert




    umlaufendes Spruchband 2
     
     

     
     



    Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert
     
     

     
     
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/٣٠)

تعليقات
  • - zꜣ n ꜥnḫ: Vandier, in: RdE 20, 1968, 145 übersetzt: „la protection de celui qui vit“ (mit einem Partizip ꜥnḫ). Quack, Altägyptische Amulette, 146 hat „Nebet-Hetepet bewirkt den Schutz des Lebens“ (mit ꜥnḫ als Substantiv).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٠/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، معرف الجملة ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)