Satz ID ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k
[Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des] Horus, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.
Kommentare
-
Textparallelen:
- Horusstele Kairo CG 9403
- Doppelstatue mit Bastet Kairo CG 9430 (= ausführlichste Version)
- Horusstele New York MMA 44.4.54, Unterseite (Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 50, 81, 84, 87; II, 72-73; unpubl. aber Textsynopse bei Sternberg-El Hotabi; https://www.metmuseum.org/art/collection/search/546261 (mit Photo EGDP015277)
- Horusstele Edfou = Louvre AF 12690 (teilbeschädigt; Alliot, Une stèle magique d’Edfou, in: Mélanges Maspero, I. Orient ancien, Fasc. 1, MIFAO 66, 1934 (Fasc. 1-3, 1935-1938), 201-210; Gasse, Stèles d’Horus sur les crocodiles, Paris 2004, 45-51, Nr. 3)
- Horusstele Philadelphia E 12.514 (Vorderseite, unter der Streitwagenszene; abweichende Texttradition) (Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 48-50 und Taf. VI.a-b und d)
- Flügelskarabäus London BM EA 35403 (auf der gebogenen Vorderseite/Sockel; abweichende Texttradition: Andrews, An Unusual Source for Magical Texts, in: A. Leahy und J. Tait (Hrsg.), Studies on Ancient Egypt in Honour of H. S. Smith (Occasional Publication 13), London 1999, 13-14)
- Stele des Nachtefmut Paris Privatsammlung (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 93-97 und 136-137; abweichende Texttradition)
- Leiden A 1046 (van Wijngaarden und Stricker, in: OMRO 22, 1941, 12-13 und 16, Abb. 6-7, Taf. II: Vorderseite des Sockels, nur Anfang des ersten Satzes)
- Lyon NI E-601, Vorderseite, unten Z. 1-2 oder 1-3 (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 115 und Fig. 22: unpubl.) (stark beschädigt und nicht viel länger als die Erwähnung von Isis oder Nephthys)
- Horuscippus Berlin 14658, auf dem gebogenen Sockel (erwähnt von Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 114, Sigle „B“)
Übersetzungen:
- Sternberg-El Hotabi, Untersuchungen, I, 48-51 [H Textsynopse von 5 Versionen, Ü, K]
- Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 93-97 und 136-137 [Ü,K gemäß Sockel des Nachtefmut in Paris]
- Andrews, in: Fs Smith, 13-14 [U,Ü,K gemäß Flügelskarabäus London BM EA 35403]
Kommentar:
- tꜣ.w nb.w ...: Die ausführlichste und verständlichste Version steht auf CG 9430 (siehe dazu Daressy, Taf. XI und nicht die Druckhieroglyphen von Daressy!). In verkürzten Graphien sind tꜣ.w (Plural: 3 Parallellinien) und ḫꜣs.t (Singular) kombiniert mit dem nb-Zeichen und ebenso ḏw (Singular) und mw (3 Parallellinien oder 3 Wasserlinien) kombiniert mit dem nb-Zeichen. D.h. fruchtbares Flachland und Wüstengebirge sind kombiniert, ebenso Hochland/Hügel und (tiefes) Wasser. Der Unterschied zwischen tꜣ.w am Anfang und mw weiter hinten ist eindeutig erkennbar auf dem Sockel des Nachtefmut in Paris, (ed. Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 136-137, Fig. 3-4). Die Synopse von Sternberg-El Hotabi ist entsprechend zu korrigieren. Die Version auf dem Skarabäus BM EA 35403 lässt am Anfang anscheinend tꜣ.w nb.w ḫꜣs.wt nb.wt weg und ist möglicherweise als mw nb ḏ{mm}〈ww〉 nb ⸮šꜣ? nb zu lesen.
- dmḏ: Vorhanden in den Textträgern von Edfu/Louvre AF 12690, MMA 44.4.54, Nachtefmut, Leiden A 1046 und Philadelphia E 12.514. Fehlt in der Version Kairo CG 9430.
- jwr: Das Determinativ des müden Mannes A7𓀉 bei Daressy ist sicherlich in die gebährende Frau B3𓁒 zu korrigieren (eindeutig erkennbar auf dem Sockel des Nachtefmut in Paris).
- bnbn: Siehe Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 95, Anm. (b) für die Kombination von jwr und bnn/bnbn und für die entdoppelte Schwangerschaft von Isis und Nephthys.
Persistente ID:
ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICec64CaCCCEyOijyIeRIPx6k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.