Satz ID ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU



    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de [Krug für Wasserspende]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de warm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Ich habe euch ein snb-Gefäß gebracht, ausgestattet mit Wasser, Räucherwerk, das warm ist.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 24.02.2023)

Kommentare
  • - snb: sicher so zu lesen und nicht snṯr qbḥw (Rickert).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 16.10.2022, letzte Revision: 16.10.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiRStnPN2wkTTnyRFOJPDktU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)