Satz ID ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM


1 [jnk] [Ꜣs.t] [jwr.tj] [m] [ṯꜣ] [=s] [bkꜣ.tj] m Ḥr.w nṯr.j





    1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    [jwr.tj]
     
     

    (unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [ṯꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=s]
     
     

    (unedited)


    verb_3-lit
    de schwanger sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de [Ich bin Isis, die mit ihrem „Küken“ schwanger war, die guter Hoffnung war] mit dem göttlichen Horus.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.10.2022, letzte Änderung: 21.10.2022)

Kommentare
  • Der Text is Spruch XIV der Metternichstele.

    3 Textparallelen:
    - Metternichstele, Spruch XIV, Z. 168-251: C.E. Sander-Hansen, Die Texte der Metternichstele (Analecta Aegyptiaca VII), København 1956, 60-76 (Spruch XIV) [H,Ü,K]
    - Socle Béhague, Spell IV: A. Klasens, A Magical Statue Base (Socle Behague) in the Museum of Antiquities at Leiden, in: OMRO NS 33, 1952, 2, 22-34, 54-58, 81-98 und Taf. II-V (Spell IV: Z. c 1-4, d 1-10, e 1-9, f 1-40, g 1) [*H mit Textsynopse, Ü, K]
    - Heilkultkapelle im Mutkomplex von Karnak (teilweise erhalten sind Z. 168-204 der Metternichstele)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 18.10.2022, letzte Revision: 18.10.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkYwfWKmLWUdyipPi95QfgLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)