Satz ID ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g



    substantive_masc
    de Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de [Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: 1Q leer gelassen)
     
     

     
     

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    4,25
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de 1/16 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

de Kreuzkümmel: 1/64 (Dja), Baldrian: 1/16 (Dja), Saat 〈...〉: 1/32 (Dja), Zwiebel/Knoblauch: 1/4 (Dja), unterägyptisches Salz: 1/64 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Süßbier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClIe5QeGFjkvTsjE38CqBd7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)