Satz ID ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 3, 54.9
D 3, 54.9
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
neigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
du sollst ihm die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes geben, demutsvoll verneigt (?), indem sein Stab auf ihrem Kopf ist!
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.10.2022,
letzte Änderung: 08.12.2022)
Kommentare
-
⸮hnn?: Diese Lesung bei Cauville und Tattko, jedoch unsicher. Die Textparallele in D 13, 23.1 lautet vielleicht nꜣ wr.w n.w tꜣ nb ḫꜣs.t nb.t jri̯ jj zp-2: "die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes, die ya! ya! (ein Ausruf?) machen" (oder jri̯.y(=j) zp-2: "ich mache es! ich mache es!").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClvqWoNtvZUkwoAivhXAmLYQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.