Satz ID ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Gaben
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
hoch machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Ruhm; Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Darauf waren die Fürsten auf ihren Bäuchen, gaben [Seiner Majestät (?)] ⸢Lobpreis⸣ und rühmten die Ba-Macht Seiner Majestät, nachdem sie den Blick auf dieses Fremdland gerichtet hatten.
Autor:innen:
John M. Iskander;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Altägyptisches Wörterbuch,
Marc Brose,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
So die sinnvolle Ergänzung von Iskander & Nasef, Denkstein, 67.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)John M. Iskander, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Marc Brose, Daniel A. Werning, Satz ID ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmUKnPZesOE3Skfca08YwIlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.