Satz ID ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w






    4
     
     

     
     

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Beugt mir eure Arme mit Blumensträußen, damit er euch auf Erden loben wird.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmV659GhTWk8Wl9lIXFGhj1w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)