Satz ID ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8



    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de negieren

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich vergass nicht, jeden einzelnen mit seinem Namen zu benennen von den Vätern der Väter.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 04.10.2023)

Persistente ID: ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, Satz ID ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmXtpDsunzUPBiMwtpSOZyC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)