Identifiant de phrase ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns




    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Mögest du frei schreiten wie der Herr der Ewigkeit.“
Auteur(s): Silke Grallert (Fichier texte créé: 26.10.2022, dernières modifications: 04.10.2023)

Identifiant permanent: ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, Identifiant de phrase ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICmfimGnU57UnPoaD9hPtK7Ns, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)