Satz ID ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o



    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en Then I became refreshed with her sustenance.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 13.11.2022)

Kommentare
  • kꜣ.w=s: Satzinger (1985, 253) suggests the possibility that the provisions might be wine, which then gets picked up on the reverse of the stela with the mention of drunkenness (tḫi̯).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; Datensatz erstellt: 13.11.2022, letzte Revision: 13.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDF9VkSbFi2kwCrUv6oQYfG0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)