Satz ID ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0



    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    C.4
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was a father to them.

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 27.11.2022)

Kommentare
  • [m] jt: Der Zeichnung von Lefebvre nach zu urteilen, reicht der Platz für eine horizontale Präposition m (also Aa15) aus, die man grammatisch gesehen braucht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 15.11.2022, letzte Revision: 15.11.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)