Identifiant de phrase ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP





    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Was herauskommt sei für deinen Ba zu allen Zeiten.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 06.12.2022, dernières modifications: 18.06.2025)

Identifiant permanent: ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQMGMkkU8xkYKmvZ0PVybXPw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)