Satz ID ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
der mit ruhigem Herzen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
Ich war ein Ruhiger, der zuhörte beim Sprechen desjenigen, der mich anflehte.
Autor:innen:
Silke Grallert
(Textdatensatz erstellt: 27.12.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
Persistente ID:
ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, Satz ID ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYTi8YuWseUa8m7AmiiNiE8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.