Identifiant de phrase ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr





    13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich kam heraus und ging zurück auf den Wegen seines (= Gottes) Herzens.
Auteur(s): Silke Grallert (Fichier texte créé: 27.12.2022, dernières modifications: 04.10.2023)

Identifiant permanent: ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, Identifiant de phrase ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDYdqpkqjSck1Pn5L9VjAX7xI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)