Sentence ID ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU


Glyphs artificially arranged

auf Sockel stehende mumienförmige menschliche Figur mit Atefkrone, Zepter vor Körper in beiden Händen, nach rechts gewandt

j wꜥb.PL nb zẖꜣ.w nb rḫ-jḫ.t nb mj ꜥ.DU =tn ẖr ꜥnḫ n znn pn auf Sockel stehende mumienförmige menschliche Figur mit Atefkrone, Zepter vor Körper in beiden Händen, nach rechts gewandt 5 m-ḫt wḏb-jḫ.t


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Gelehrter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    auf Sockel stehende mumienförmige menschliche Figur mit Atefkrone, Zepter vor Körper in beiden Händen, nach rechts gewandt

    auf Sockel stehende mumienförmige menschliche Figur mit Atefkrone, Zepter vor Körper in beiden Händen, nach rechts gewandt
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umlaufopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de „O alle wab-Priester, alle Schreiber und alle Gelehrten, kommt mit Blumen auf euren Armen zu dieser Statue nach dem Umlaufopfer!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 01/02/2023, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAAtOskWZRIUMusGmIsWDgEVU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)