معرف الجملة ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
gebären
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
Rto. x+75]
verb_3-lit
gut sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Wir werden veranlassen, dass sie mit einer guten Geburt (Vso. x+75) entbindet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠١/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Hier ist zweifelsohne eine problemlose Geburt gemeint. Beispiele für Risikogeburten, vor denen die Orakelbesitzerin bewahrt werden soll, finden sich im pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 113–115: jw=n (r) šdi̯ =st r msw(.t) Ḥr.w r msw(.t) ḏꜣ.t r msw(.t) ḥtrj „Wir werden sie schützen vor einer Horus-Geburt (= Frühgeburt?), vor einer Fehl/Risikogeburt (?) (und) vor einer Zwillingsgeburt.“, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE65stGN6CEr9kefuZRc1KF4-01, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 4.11.2022).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI752jmO7304yujQYlqflBIg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.