Satz ID ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU


7Q mit Zeichenspuren Vso 4 2Q šdi̯ ⸮tw? jw wbn Vso 5 [n] ⸢=⸮k?⸣ šw jw ⸢psḏ.t⸣-⸮{z}〈ꜥꜣ〉.t? [ꜥḥꜥ].⸢tj⸣ Vso 6 [ṯ]⸢ꜣi̯⸣ ⸢Ḥr.w⸣ unleserliche Spuren Oberseite 1 unleserliche Spuren ⸮[p]ꜣ? Oberseite 2 ⸮pḏ? n ⸮wnm.j? unleserliche Spuren





    7Q mit Zeichenspuren
     
     

     
     




    Vso 4
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Vso 5
     
     

     
     




    [n]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f




    Vso 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    unleserliche Spuren
     
     

     
     




    Oberseite 1
     
     

     
     




    unleserliche Spuren
     
     

     
     




    ⸮[p]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (invalid code)




    Oberseite 2
     
     

     
     




    ⸮pḏ?
     
     

    (unedited)





    n
     
     

    (unedited)





    ⸮wnm.j?
     
     

    (unspecified)





    unleserliche Spuren
     
     

     
     

de [... ... ...] dich beschwören (?), während das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht,
während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?) [... ... ...]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.03.2023, letzte Änderung: 24.03.2023)

Kommentare
  • - Die Spuren in Vso 3-5 entsprechen pLeiden I 349, Kol. 1.4, der dort am Anfang ebenfalls stark beschädigt ist (m Ḏd.w [... ...] ḥwi̯ =j ⸮ẖnm.y? ... šdi̯ mj wbn šw jw tꜣ psḏ.t ꜥḥꜥ.tj ṯꜣi̯.y tj Ḥr.w ꜥbw[...]), weshalb keine sichere Lesung möglich ist. Die unleserlichen Spuren auf der oberen Schmalseite des Ostrakons lassen sich nur mit vielen Unsicherheiten in den Wörtern von pLeiden I 349, Kol. 1.5 erkennen (vielleicht pꜣ | pḏ〈.tj〉 n wnm,j). Falls richtig, reicht der Platz auf dem Ostrakon nicht aus für das vorangehende ḥwi̯=f tw ḥr mn.tj=f ḥwi̯=f tw ḥr pꜣ jnr wꜥb von pLeiden I 349, Kol. 1.5.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 24.03.2023, letzte Revision: 24.03.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAg94K2omWcEL2k6SDvgb33BU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)