Satz ID ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI


[jw] [=j] [r] [ḫtm] [rʾ] [n(.j)] [ḏdf.t.PL] [nb(.t)] [r] [sḫtḫt] 3 [mꜣ]j.PL nb(.w) ḥr mr.w mzḥ[.PL] [ḥr] [jtr.w] [rʾ] [nb] [pzḥ] [m] [tpḥ.t] [=sn]





    [jw]
     
     

    (unedited)





    [=j]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [ḫtm]
     
     

    (unedited)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)





    [n(.j)]
     
     

    (unedited)





    [ḏdf.t.PL]
     
     

    (unedited)





    [nb(.t)]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [sḫtḫt]
     
     

    (unedited)





    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg




    [ḥr]
     
     

    (unedited)





    [jtr.w]
     
     

    (unedited)





    [rʾ]
     
     

    (unedited)





    [nb]
     
     

    (unedited)





    [pzḥ]
     
     

    (unedited)





    [m]
     
     

    (unedited)





    [tpḥ.t]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unedited)

de [Ich werde das Maul eines jeden Gewürms verschließen und (ich werde)] jeden [Löw]en auf dem Wüstenplateau, die Krokodile [auf dem Fluss und alle beißenden -Schlangen in ihren Höhlen zurücktreiben.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.03.2023, letzte Änderung: 23.03.2023)

Persistente ID: ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAgmwSKuRJR0pcu8BKKc9HkMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)