Identifiant de phrase ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0





    Spruch 5.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Natron

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [im Sinne von:] das heißt, nämlich

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
Spruch zum Rei[nigen] (mit) Natron:
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Identifiant permanent: ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiSwLHGLVGEQbsPN3HdmXxy0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)