معرف الجملة ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc



    substantive_masc
    de
    Kostbares

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf
    V\inf
de
Es ist tatsächlich etwas Gutes, zuzuhören!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٣/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - nfr.w ꜣ: Vandenbeusch, in: JEA 104/2, 2018, 190 hat statt ein m, aber auf ihrer Abb. 6 (Infrarotaufnahme) erkennt man noch den Alephgeier. Auch auf der Horusstele Leiden A 1053 steht ein Aleph. Gardiner, EG, 184, § 245, Beisp. 1a s.v. listet die Wortfolge nfr.w(j) ꜣ in den Pyramidentexten (Weill, in: BIFAO 32, 1932, 60: Pyr. 476, 546, 939, 992, 1472, 1980), aber im pw-Satz kann nfr.w nur ein Substantiv oder substantiviertes Adjektiv sein. Trotzdem findet sich auf der Heilstatue Moskau nfr.wj {m}〈ꜣ〉 pw sḏm. Borghouts, Egyptian (EU 24/1), 133, § 33.b.26 beschreibt die Partikel als „even, just“, bzw. „a reinforcer which ... often occurs in situations where disbelief, irritation or impatience transpires.“ Hier hätten wir dann einen Fall von Irritation oder Ungeduld.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiVbNcL2Km0omgNey2TWWEWc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)