Satz ID ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs



    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Defenet

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V




    37
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de durchziehen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de durchschreiten

    Inf
    V\inf

de (Oh) Gift der Defnet, komme auf den Boden, ohne herumzuziehen, ohne zu fliegen/herumzuschreiten!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.03.2023, letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • - n(n) šꜣs{.t}: Das t steht vor dem Determinativ (so auch auf der Heilstatue Moskau), so dass man nicht ohne Weiteres n(n) šꜣs=t: „du wirst nicht herumziehen“ lesen kann.
    - ꜥpi̯.t: Das Determinativ ist ein Korb, der vermutlich für einen oder zwei Flügel steht. Sicherlich liegt eine Verwirrung zwischen ꜥpi̯ „durchschreiten, vorbeigehen“ und ꜥpy: „fliegen“ vor. Auf der Metternichstele steht hier ꜥq: „eintreten, hineingehen“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.04.2023, letzte Revision: 06.04.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAiYZFVJiJ000Vl2wyFwvATbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)