Identifiant de phrase ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E


x+III.2 Spruch 7.5 ꜣṱj.n =f ⸢pr⸣ ı͗ṱ =f Wsı͗r




    x+III.2
     
     

     
     



    Spruch 7.5
     
     

     
     


    verb
    de
    [Schreibung für Mittelägypt. ı͗ṯj] nimm!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
nachdem er (sc. Horus) das Haus seines Vaters Osiris ergriffen hat.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Identifiant permanent: ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlXYkhkWkJUnEmP0pace0m3E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)