Satz ID ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Harsiese

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN

de (und) in göttlicher Weise hat Horsiese gesprochen, (Rto. 3) dieser große Gott, der Älteste, der zuerst entstanden ist:

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 19.04.2023, letzte Änderung: 12.10.2023)

Kommentare
  • wr: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, Taf. 40A) transkribiert A19 über einer Wasserlinie (N35), doch müsste es sich dann bei A19 um eine stark verkürzte Schreibung handeln. Das Zeichen in Zeile 3 des Verso ist zum Teil verblasst. Für diese Stelle kann man davon ausgehen, dass Teile des Zeichens nicht mehr erhalten sind und so der Strich, den Edwards als Wasserlinie deutet, tatsächlich den unteren Teil von A19 darstellt. Am Ende des Textes (Rto. 4) ist das gleiche Zeichen besser erhalten. Hier sieht man, dass es sich vermutlich um eine spezifische Eigenart des Schreibers handelt, den unteren Strich des Zeichens A19 separat zu setzen. Herkömmliche Schreibungen zeigen deutlich die Füße des Stehenden Mannes als Querstrich. Der würde bei Edwards Lesung fehlen.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 12.10.2023, letzte Revision: 12.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCXfm80YptUvlrWEWY44cKBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)