Satz ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU



    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    1Q
     
     

     
     
de
Niemals [zuvor?] war Gleiches getan worden.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Verbalform in dieser Phrase wird in der Regel mit t geschrieben, also jri̯.t(w); vgl. M. Brose, Die Sprache der königlichen Stelen bis einschließlich Amenophis III., Lingua Aegyptia Studia Monographica 28, Hamburg 2023, 207, § 55.2. Daher wurde es hier unter Vorbehalt ergänzt.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTeBA1Jb6k21lwAmMG8NMjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)