Identifiant de phrase ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw
1
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Nebtiname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
title
die vollkommene Göttin (Königin)
(unspecified)
TITL
epith_king
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herrin der Erscheinungen
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Es lebe der Horus „Machtvoll an Kas“, die Beiden Herrinnen „Frisch/jugendhaft an Jahren“, der Goldfalke „Göttlich an Erscheinungen“, die Herrin der Beiden Länder, König(in) von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, Tochter des Re, Herrin der Erscheinungen Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben wie Re, ewiglich.
[1]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 23.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
Identifiant permanent:
ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ6dcp7x6MU89qCbd1024QZw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.