Sentence ID ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38
Rekonstruierte Version Hatschepsut
7
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
geliebt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_king
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
title
Herr des Rituals
(unspecified)
TITL
8
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Kraft
(unspecified)
N.m:sg
9
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
bebaubares Land
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
10
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
niederwerfen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
11
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fußsohle
Noun.du.stpr.2sgf
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
12
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Meine geliebte Tochter, Herrin der Beiden Länder, Herr(in) des Ritualvollzugs, Ma’atkare: (Hiermit) habe ich dir alle Kraft, alle Stärke, alle Flachländer (und) jedes Fremd-/Bergland, indem sie niedergeschlagen unter deinen Sohlen liegen, gegeben, wie Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/20/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQA5Q26FUjU22mSM57X66f38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.